fredag 13. januar 2012

Eksperter søkes

Alle som har holdt på litt med språk, kjenner til uttrykket falske venner. Det er ord som er (temmelig) like på forskjellige språk, men som har ulik betydning i språkene. Slike falske venner finner en overalt på tvers av språkgrenser, og noen ganger kan de føre til underholdende misforståelser eller gjøre helt vanlige utsagn ganske komiske for dem som har et annet morsmål.

I Danmark er for eksempel å grine det samme som å le, og på fransk er farine mel. Det norske greit gir ikke like stor grunn til å danse på bordet som det engelske great, og mange nordmenn har nok blitt litt lang i maska når en høflig tysker sier "Ich bedanke mich". For ikke å si hvis en nordmann avslår en invitasjon fra en svenske fordi han ikke har anledning til å komme. En venn av meg sa under et intervju med en svensk journalist at en annen venn hadde blitt mye roligere etter at han ble alvorlig syk. Heldigvis kunne journalisten norsk, så svaret kunne omformuleres.

Nordmenn som krysser grensa til Sverige, kan for øvrig bli fristet til å tro at alle fordommer blir bekreftet når det første de ser, er et skilt som opplyser om tull. Det betyr selvsagt toll og er ikke en opplysning om rikets tilstand. (At noen mener at toll er tull, er ei anna sak.) I romjula så jeg annonsa nedenfor i et svensk magasin. Det dreier seg sannsynligvis om ei eksportbedrift som trenger oversikt over gjeldende regler, men for oss ser dette unektelig litt useriøst ut.


1 kommentar:

  1. Eg har et fint bilde av meg og søstrene mine, tatt i Danmark da eg var omlag 4 år. Dei eldre søstrene mine smiler fint, mens eg er furten. Eg husker det godt, den dumme fotografen som stod med ein sprellemann i hånda og sa: "Grin!"

    SvarSlett